Zur rechten und zur linken Hand, | How swift, how swift from left and right |
Vorbei vor ihren Blicken, | The racing fields and hills recede! |
Wie flogen Anger, Haid' und Land! | Bourns, bridges, rocks, that cross their flight, |
Wie donnerten die Brücken! | In thunders echo to their speed. |
"Graut Liebchen auch? – Der Mond scheint hell! | 'Fear'st thou, my love? the moon shines clear; |
Hurrah! die Todten reiten schnell! | Hurrah! how swiftly speed the dead |
Graut Liebchen auch vor Todten?" – | The dead does Leonora fear?' |
"Ach nein! – Doch lass die Todten!" – | 'Ah, no; but talk not of the dead.' |