Ha sieh! ha sieh! im Augenblick, | Lo, while the night's dread glooms increase, |
Huhu! ein gräßlich Wunder! | All chang'd the wond'rous horseman stood, |
Des Reiters Koller, Stück für Stück | His crumbling flesh fell piece by piece, |
Fiel ab, wie mürber Zunder, | Like ashes from consuming wood. |
Zum Schädel, ohne Zopf und Schopf; | Shrunk to a skull his pale head glares, |
Zum nackten Schädel ward sein Kopf, | High ridg'd his eyeless sockets stand, |
Sein Körper zum Gerippe, | All bone his length'ning form appears; |
Mit Stundenglas und Hippe. | A dart gleams deadly from his hand. |
| |
Hoch bäumte sich, wild schnob der Rapp', | The fiend horse snorts; blue fiery flake |
Und sprühte Feuerfunken; | Collected roll his nostrils round; |
Und hui! war's unter ihr hinab | High rear'd, his bristling mane he shakes, |
Verschwunden und versunken. | And sinks beneath the rending ground. |
Geheul! Geheul! aus hoher Luft, | Demons the thundering clouds bestride, |
Gewinsel kam aus tiefer Gruft. | Ghosts yell the yawning tombs beneath; |
Lenorens Herz, mit Beben, | Leonora's heart, its life-blood dried, |
Rang zwischen Tod und Leben. | Hangs quiv'ring on the dart of death. |